Deutsche Xp Terminologie
 
StartSeite | Neues | TestSeite | ForumSeite | Teilnehmer | Kategorien | Index | Hilfe | Einstellungen | Ändern

Bei der folgenden Liste handelt sich um eine (mehr oder weniger getreue) Kopie von WardsWiki:GermanXpTerminology

Gibt es vielleicht auch eine Erklärung, warum bestimmte Begriffe in der deutschen Übersetzung gewählt wurden?

So frage ich mich zum Beispiel, wie man auf diese Übersetzung kommt: Assume simplicity: Einfachheit anstreben Wörtlich heißt es ja eher Einfachheit vorraussetzen oder Einfachheit annehmen und auch in der Erklärung in Extreme Programming erklärt scheint Kent Beck auch eher dies zu meinen, als dass man Einfachheit anstreben soll. Das Anstreben findet sich doch eher in Tue das Einfachsete, das funktionieren kann wieder. Ein ähnliches Problem habe ich mit Embracing Change: Veraenderung wollen Schließlich geht es nicht darum, Veraenderung zu erzwingen / zu wollen, sondern sie als Notwendigkeit zu akzeptieren.

Wegen dieser Unklarheiten fände ich eine Erklärung zu den gewählten Übersetzungen sinnvoll.

Soweit ich mich erinnere, sind die Übersetzungen im wesentlichen durch eine Diskussion im XpForum zustande gekommen. Ich stimme mit Dir überein, dass nicht alle ideal getroffen sind, aber was soll's... :)

Sollen wir uns mit unglücklichen Begriffen zufrieden geben? :-) Mich stört "Nachhaltiges Tempo" ungemein. Ich finde das gehört verboten. Was soll jemand verstehen wenn er "Achten sie auf nachhaltiges Tempo" liest. "Haltbares Tempo" finde ich dagegen gelungen und kann nicht verstehen warum es nur als alternative genannt wird. Wo sollte sowas diskutiert werden?

Am sinnvollsten wäre sicherlich eine Diskussion im XpForum.

KategorieXp
StartSeite | Neues | TestSeite | ForumSeite | Teilnehmer | Kategorien | Index | Hilfe | Einstellungen | Ändern
Text dieser Seite ändern (zuletzt geändert: 7. Januar 2004 10:44 (diff))
Suchbegriff: gesucht wird
im Titel
im Text