:Dazu gehört auch es macht einen Unterschied. Auch nur eine falsche, wörtliche Übersetzung von "making a difference". Anstatt "es macht einen Unterschied, ob" würde ich sagen "es ist ein Unterschied, ob", und anstatt "es macht keinen Unterschied" lieber "es ist egal" (passt ja auch vom Wort: kein Unterschied = gleich = egal) [contra: "Der Fallschirm macht den Unterschied zwischen Aufprall oder Landung."] - hm, kann man das wirklich so sagen, oder fehlt da das "aus" von "ausmachen", also "X macht den Unterschied zwischen Y und Z aus"? Evtl. ist das eine nur eine verkürzte Form des anderen. Was sagt denn der Duden dazu? |
:Dazu gehört auch es macht einen Unterschied. Auch nur eine falsche, wörtliche Übersetzung von "making a difference". Anstatt "es macht einen Unterschied, ob" würde ich sagen "es ist ein Unterschied, ob", und anstatt "es macht keinen Unterschied" lieber "es ist egal" (passt ja auch vom Wort: kein Unterschied = gleich = egal) [contra: "Der Fallschirm macht den Unterschied zwischen Aufprall oder Landung aus."] [contra contra: "Der Fallschirm macht den Unterschied aus, ob man nach der Landung noch stehen kann." nix gut deitsch] |
Diskussion |
SprachPolizei/TrennungVonAnglizismenUndSchlechtemDeutsch
Siehe auch